বিগত পরীক্ষায় আসা Most Important Translations
বিগত পরীক্ষায় আসা Most Important Translations
Bangla to English Translation
1. কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো – The authorities took him to task.
2. টাকাই টাকা আনে – Money begets money.
3. দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে? – There is no rose but thorn.
4. এখন সোয়া তিনটা বাজে – It’s quarter past three.
5. সকাল থেকেই গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে – It has been drizzling since morning.
6. সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা – Honesty is the best policy.
7. সময় শেষ – Time is up.
8. সে কি গতকাল এসেছিল? – Did he come yesterday?
9. এটা ছিল চূড়ান্ত বিজয় – This was a decisive victory.
10. বাঁচো এবং বাঁচতে দাও – Live and let live.
11. অতি আদরে ছেলেটি গোল্লায় গেছে – Too much indulgence has spoiled the boy.
12. পাশ দিয়ে চলে যাওয়া – Pass over.
13. তিনি রাগে গরগর করছেন – He is boiling with rage.
14. সে কি এই খবরটা পেয়ে থাকবে? – Will he have got this news?
15. তোমার লৌকিকতা এখন থাক – Just lay aside your formalities.
16. কাপড়টির রং পাকা – The cloth is colorfast.
17. আমার যাওয়ার কথা ছিল – I was supposed to go.
18. এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি – Nowhere will you find such a country.
19. মেধার বলে একজন শিক্ষার্থী সফল হয় – A student succeeds in life by dint of merit.
20. বৃক্ষ থেকে পাওয়া সবচেয়ে বড়ো উপহার হলো অক্সিজেন – The most important benefit that we get from trees is oxygen.
21. আমার ক্ষুধা নেই – I have no appetite.
22. সে কঠোর পরিশ্রম করে, তাই না? – He works hard, doesn’t he?
23. সমাজ বিরোধিরা এখনো ধরা ছোঁয়ার বাইরে – The anti-socials are still at large.
24. সে কি গতকাল বাড়ি এসেছে? – Did he come home yesterday?
25. আমি তাকে যেতে দিলাম – I let him go.
26. তুমি আসলে আমি যাবো – If you come, I will go.
27. মানুষ মাত্রই ভুল করে – To err is human.
28. তুমি দেখতে তোমার বাবার মতো – You resemble your father.
29. যার জ্বালা সেই বুঝে – The wearer best knows where the shoe pinches.
30. তুমি কী কখনো কক্সবাজার গিয়েছ? – Have you ever been to Cox’s Bazar?
31. চেয়ার তো কাঠের তৈরী – The chair is made of wood.
32. তুমি জানো কি সে কে? – Do you know who he is?
33. ধনীরা সবসময় সুখী নয় – The rich are not always happy.
34. আমি, তুমি, ও সে দায়ী – I, you and he are responsible.
35. আমার বন্ধু নাই বললেই চলে – I have few friends.
36. মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে প্রবেশ করলো – The girl entered the room laughing.
37. ডাক্তার ডাক – Call in a doctor.
38. আমি, তুমি ও সে স্কুলে যাব – You, he and I will go to college.
39. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই – Birds of the same feather flock together.
40. আমি তাঁর প্রস্তাবে না হেঁসে পারলাম না – I could not but laugh at his proposal.
41. এই চাকরিটা আমার খুবই প্রয়োজন – I need this job badly.
42. মানবজাতি এখন সংকটাপন্ন – Mankind is at stake now.
43. এটা আমার সাধ্যতীত – This is beyond my ability.
44. আমি এইচএসসি পাশ করেছি – I have passed the HSC examination.
45. সে সাঁতার জানে না – He does not know how to swim.
46. আমরা বিষয়টা নিয়ে আলোচনা করবো – We shall discuss the matter.
47. বাতিটি জ্বালিয়ে দাও – Switch the light on.
48. লোকটির মরমর অবস্থা – The man is about to die.
49. তেল পানিতে ভাসে – Oil floats on water.
50. আমি অপমান অপেক্ষা মৃত্যু পছন্দ করি – I prefer death to dishonor.
51. এখন সোয়া দশটা বেজে – It is quarter past ten now.
52. সুমনেরা তিন ভাই – Sumon has two brothers.
53. চেষ্টা না করলে কখনো সফল হবে না – Unless you try, you will never succeed.
54. তার পোড়া কপাল – He is out of luck.
55. তোমার বাবার পেশা কি? – What is your father’s profession?
56. আমি চা পান করি না – I do not take tea.
57. আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন – May Allah bless you.
58. সে অংকে কাঁচা – He is weak in mathematics.
59. আমার যদি পাখির মতো ডানা থাকতো – Had I the wings of a bird!
60. দেশকে ভালবাসতে হবে – We ought to love our country.
61. বেলা পড়ে আসছে – The day is declining.
62. অতীতকে মুছে ফেল – Let bygones be bygones.
63. সে সাঁতার দিয়ে নদী পার হলো – She swam across the river.
64. আমি এটা না করে পারলাম না – I could not help doing it.
65. অলস ব্যক্তি কখনো সুখী হয় না – The idle man is never happy.
66. গাছে এখনো ফল ধরে নাই – The tree has not yet borne fruit.
67. আজকাল নারীরা জীবনের সর্বক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করছে – Nowadays women are playing an important role in all spheres of life.
68. তিনি সৎ লোক ছিলেন, তাই না? – He was an honest man, wasn’t he?
69. যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা – Faults are thick where love is thin.
70. তুমি কি জানো সে কোথায় থাকে? – Do you know where he lives?
71. আজ বৃষ্টি হতে পারে – It may rain today.
72. ছেলেটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এলো – The boy came to me crying.
73. সে নদীর কাছে এক কুটিরে বাস করতো – He lived in a hut close to the river.
74. তার বাড়ি রাজশাহী – He comes from Rajshahi.
75. আমি তাকে উপহাস করিনি – I did not laugh at him.
76. কৃপণ ব্যক্তিরা অর্থ সঞ্চয়ে সময় ব্যয় করে – The misers spend their time in hoarding their money.
77. দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর – Sweet are the uses of adversity.
78. সে সাঁতরাতে জানে না – He does not know how to swim.
79. তোমার বাবা কি করেন? – What is your father?
80. আমি এইমাত্র তোমার চিঠি পেয়েছি – I have just received your letter.
81. গুজবে কান দেওয়া উচিত না – One should not give ear to rumours.
82. সে হাঁপাতে হাঁপাতে এখানে আসলো – He came here panting.
নিচে আপনার দেওয়া বাক্যগুলো একই নিয়মে ইংরেজি অনুবাদসহ সাজিয়ে দেওয়া হলো:
83. কিছু করার আগে ভালো করে ভেবে নাও – Look before you leap.
84. তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল – He was brought to book.
85. কলমটি তার – He is the owner of the pen.
86. বিনয় মহত্বের ভূষণ – Modesty is the embellishment of greatness.
87. ট্রেনটি ঢাকা যাবে – The train is bound for Dhaka.
88. হায়! তার মা আজ জীবিত নেই – Alas! His mother is no more.
89. মেয়েটি চা অপেক্ষা দুধ বেশি পছন্দ করে – The girl prefers milk to tea.
90. সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে – It has been raining cats and dogs since morning.
91. আমি তাকে পড়তে শুনলাম – I heard him reading.
92. আমি তোমাকে খাওয়াবো – I shall feed you.
93. সে আমার আপন ভাই – He is my own brother.
94. তিনি কদাচিৎ মিথ্যা কথা বলেন – He seldom tells a lie.
95. নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল – Something is better than nothing.
96. জ্ঞানীরা বেশি কথা বলেন না – The wise do not talk much.
97. দাড়াও, আমি এখন আসছি – Wait, I am coming now.
98. সে এক সপ্তাহ যাবৎ অসুস্থ – He has been ill for a week.
99. এটা যেন বিনা মেঘে বজ্রপাত – It is a bolt from the blue.
100. কতই না বিস্ময়কর মানুষের জীবন – How strange man’s life is!
101. ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই! – Brothers will part.
102. শিশুটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এলো – The child came to me crying.
103. সে অনেক কথা – It is a long story.
104. এ বেঞ্চে কোথাও জায়গা নেই – There is no room in the bench.
105. শব্দটি কেটে দাও – Pen through the word.
106. এখন আমার হাত খালি – I am hard up now.
107. সে ইংরেজিতে ভালো – He is good at English.
108. জীবন পুষ্পসজ্জা নয় – Life is not a bed of roses.
109. রানী ছবি আঁকে – Rani draws a picture.
110. লোকটি হাসতে হাসতে আমার কাছে আসলো – The man came to me laughing.
111. বাংলাদেশ নদী বহুল দেশ – Bangladesh is a riverine country.
112. আমার যদি পাখির মতো ডানা থাকতো – Had I the wings of a bird!
113. মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে – It is raining cats and dogs.
114. সূর্য পূর্ব দিকে উঠে – The sun rises in the east.
115. সে আমার ভাতিজা – He is my nephew.
116. এটি আমি যে তোমার শিক্ষক – It is I who am your teacher.
117. ছেলেটি হাড়ে হাড়ে দুষ্ট – The boy is wicked to the backbone.
118. চক চক করলেই সোনা হয় না – All that glitters is not gold.
119. এখন চারটা বেজে পনেরো মিনিট – It is now fifteen minutes past four.
120. ফেন দিয়ে ভাত খায়, গল্প করে দই – Big boast, small roast.
121. আমি তাকে দু’বছর যাবৎ চিনি – I have known her for two years.
122. সূর্য উঠেছে – The sun is up.
123. মেয়েটিকে আমি পথের পাশে ফুল বিক্রি করতে দেখেছিলাম – I saw the girl beside the road selling flowers.
নিচে ১২৪ থেকে ১৬১ পর্যন্ত বাক্যগুলো একই নিয়মে বাংলা ও ইংরেজি অনুবাদসহ উপস্থাপন করা হলো:
124. মোস্তরীরা চার বোন – Mostari has three sisters.
125. লক্ষী আজ স্কুলে আসে নাই – Laxmi has not come to school today.
126. এটি প্রকৃতপক্ষে একটি বিরক্তিকর প্রশ্ন – It is really a vexed question.
127. মেঘ কেটে গেলো – The clouds rolled away.
128. অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী – A little learning is a dangerous thing.
129. সাথী আমার পরিচিত – Sathi is known to me.
130. সময় ও জলস্রোত কারও জন্য অপেক্ষা করে না – Time and tide wait for none.
131. শত্রুকে খাটো করে দেখো না – Don’t cry down your enemy.
132. পেয়ালায় অল্প দুধ আছে – There is a little milk in the cup.
133. তিনি গৌরবময় সাফল্য অর্জন করেন – He came off with flying colors.
134. কখনো অপরের নিন্দা করো না – Never speak ill of others.
135. সে দিন এনে দিন খায় – He lives from hand to mouth.
136. সে বললো যে সে খাবে – He said that he would eat.
137. সে হাসতে হাসতে চলে গেলো – He went away laughing.
138. আমি এটা না করে পারলাম না – I could not help doing it.
139. আমি চা পান করি না – I do not take tea.
140. ভাবিয়া করিও কাজ – Look before you leap.
141. সে আত্মহত্যা করেছে – He has killed himself.
142. মানিকে মানিক চিনে – Diamond cuts diamond.
143. আমার টাকার খুব অনটন হচ্ছে – I am badly hard up.
144. গায়ে মানি না আপনি মোড়ল – He is a self-styled leader.
145. স্পষ্টাস্পষ্ট কথা বলো – Call a spade a spade.
146. হাতি পৃথিবীর সবচেয়ে চতুষ্পদ প্রাণী – The elephant is the largest quadruped animal in the world.
147. শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে – The baby is always full of smiling.
148. গাছটিতে ফুল ধরেছে – The tree is in flowers.
149. সবুরে মেওয়া ফলে – Patience is bitter but its fruit is sweet.
150. গুরুপাক খাবার আমার সহ্য হয় না – I cannot stand rich dishes.
151. সে এখন কোথায় আছে তাই ভাবছি – I wonder where he may be now.
152. তিনি আমাকে এটা করতে বলেছিলেন – He asked me to do it.
153. আমি তাকে দিয়ে চিঠিটা লিখলাম – I had the letter written by him.
154. আমি একটি পাখি দেখছি – I see a bird.
155. দৃশ্যটি অতি মনোরম – The scenery is very charming.
156. এক টাকার ভাঙতি দাও – Give me change for a taka.
157. ডাক্তার রোগীটির নারি দেখলেন – The doctor felt the pulse of the patient.
158. এই ঘরটি ভাড়া দেওয়া হবে – The house is to let.
159. অসারের তর্জন গর্জন সার – An empty vessel sounds much.
160. যেমন কর্ম, তেমন ফল – As you sow, so you reap.
161. লেবু কচলালে তেঁতো হয় – A jest driven hard, loses its points.
টেলিগ্রাম চ্যানেলে যোগ দিন!
সর্বশেষ পরীক্ষার প্রশ্ন, সমাধান ও নোটিফিকেশন পেতে এখনই ফলো করুন আমাদের টেলিগ্রাম চ্যানেল @porikhabd
চ্যানেলটিতে যোগ দিন